Romans 11:23

Stephanus(i) 23 και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ εστιν ο θεος παλιν εγκεντρισαι αυτους
Tregelles(i) 23 κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς·
Nestle(i) 23 κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς.
SBLGNT(i) 23 κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ⸀ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ⸂ἐστιν ὁ θεὸς⸃ πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς.
f35(i) 23 και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ ο θεος εστιν παλιν εγκεντρισαι αυτουv
ACVI(i)
   23 G1161 CONJ δε And G2532 CONJ και Also G1565 D-NPM εκεινοι Those G1437 COND εαν If G1961 V-AAS-3P επιμεινωσιν They Continue G3361 PRT-N μη Not G3588 T-DSF τη In Tha G570 N-DSF απιστια Unbelief G1461 V-FPI-3P εγκεντρισθησονται Will Be Grafted In G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1415 A-NSM δυνατος Able G1461 V-AAN εγκεντρισαι To Graft In G846 P-APM αυτους Them G3825 ADV παλιν Again
Vulgate(i) 23 sed et illi si non permanserint in incredulitate inserentur potens est enim Deus iterum inserere illos
Clementine_Vulgate(i) 23 Sed et illi, si non permanserint in incredulitate, inserentur: potens est enim Deus iterum inserere illos.
Wycliffe(i) 23 Yhe, and thei schulen be set yn, if thei dwellen not in vnbileue. For God is myyti, to sette hem in eftsoone.
Tyndale(i) 23 and they yf they byde not still in vnbelefe shalbe graffed in agayne. For God is of power to graffe them in agayne.
Coverdale(i) 23 and they, yf they byde not styll in vnbeleue, shal be grafted in agayne. For God is of power to grafte the in agayne.
MSTC(i) 23 and they if they bide not still in unbelief shall be grafted in again. For God is of power to graft them in again.
Matthew(i) 23 and yf they byde not styll in vnbelefe, shalbe graffed in agayne. For God is of power to graffe them in agayn.
Great(i) 23 and they agayne yf they byde not styll in vnbelefe, shalbe graffed in agayne. For God is of power to graffe them in agayne.
Geneva(i) 23 And they also, if they abide not still in vnbeliefe, shall be graffed in: for God is able to graffe them in againe.
Bishops(i) 23 And they, yf they byde not styll in vnbeliefe, shalbe graffed in: For God is of power to graffe them in agayne
DouayRheims(i) 23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
KJV(i) 23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
KJV_Cambridge(i) 23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
Mace(i) 23 nay, even the Jews, if they don't continue still incredulous, shall be grafted in: since divine power can graft them in again.
Whiston(i) 23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
Wesley(i) 23 And they also, if they do not continue in unbelief, shall be grafted in; for God is able to graft them in again.
Worsley(i) 23 And they, if they do not continue in unbelief, shall be grafted in: for God is able again to graft them in.
Haweis(i) 23 But they also, if they continue not in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
Thomson(i) 23 And with respect to them, if they continue not in their disbelief, they shall be ingraffed. For God is able to ingraff them again.
Webster(i) 23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be ingrafted: for God is able to ingraft them again.
Living_Oracles(i) 23 And even they, if they continued not in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
Etheridge(i) 23 And they, if they continue not in their want of faith, they also shall be engrafted; for Aloha is able again to engraft them.
Murdock(i) 23 And they, if they do not continue in their destitution of faith, even they will be grafted in; for God is able to graft them in again.
Sawyer(i) 23 And they, if they continue not in unbelief, will be grafted in; for God is able to graft them in again.
Diaglott(i) 23 Also they but, if not they should remain in the unbelief, shall be ingrafted; able for is the God again to graft them.
ABU(i) 23 And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in.
Anderson(i) 23 And they, also, if they continue not in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
Noyes(i) 23 And they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in; for God is able to graft them in again.
YLT(i) 23 And those also, if they may not remain in unbelief, shall be graffed in, for God is able again to graff them in;
JuliaSmith(i) 23 And they also, if they continue not in unbelief, shall be grafted in:for God is able to graft them in again.
Darby(i) 23 And *they* too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in.
ERV(i) 23 And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
ASV(i) 23 And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in; for God is able to graft them in again.
Rotherham(i) 23 Whereas, they also, unless they abide still in their want of faith, shall be grafted in, for God is, able, again to engraft them!
Twentieth_Century(i) 23 And they, too, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in; for God has it in his power to graft them in again.
Godbey(i) 23 But these also, if they may not abide in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
WNT(i) 23 Moreover, if they turn from their unbelief, they too will be grafted in. For God is powerful enough to graft them in again;
Worrell(i) 23 And they also, if they continue not in unbelief, shall be grafted in; for God is able to graft them in again.
Moffatt(i) 23 And even the others will be grafted in, if they do not adhere to their unbelief; God can graft them in again.
Goodspeed(i) 23 Those others too, if they do not cling to their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again.
Riverside(i) 23 And they if they do not continue in their unbelief will be grafted in.
MNT(i) 23 And they also those Jews, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in again; for God is able to graft them in again.
Lamsa(i) 23 And even they, if they do not abide in their unbelief, will be grafted in: for God is able to graft them in again.
CLV(i) 23 Now they also, if they should not be persisting in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again."
Williams(i) 23 And they too, if they do not continue to live by their unbelief, will be grafted in, for God is amply able to graft them in.
BBE(i) 23 And they, if they do not go on without faith, will be united to the tree again, because God is able to put them in again.
MKJV(i) 23 And those also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in. For God is able to graft them in again.
LITV(i) 23 And those also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in. For God is able to graft them in again.
ECB(i) 23 and they also become ingrafted, unless they ever abide in trustlessness: for Elohim is able to ingraft them again.
AUV(i) 23 And these Jews also will be grafted [back] in [to the olive tree] if they do not continue in their lack of faith [in Christ], because God is able to graft them back in again.
ACV(i) 23 And also those, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
Common(i) 23 And they also, if they do not persist in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
WEB(i) 23 They also, if they don’t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
NHEB(i) 23 They also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
AKJV(i) 23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
KJC(i) 23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
KJ2000(i) 23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
UKJV(i) 23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
RKJNT(i) 23 And they also, if they do not persist in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
TKJU(i) 23 And they also, if they do not still abide in unbelief, shall be grafted in: For God is able to graft them in again.
RYLT(i) 23 And those also, if they may not remain in unbelief, shall be graffed in, for God is able again to graff them in;
EJ2000(i) 23 And even them, if they do not continue in unbelief, shall be grafted in, for God is powerful enough to graft them in again.
CAB(i) 23 And they also, if they do not remain in unbelief, shall be grafted in, for God is able to graft them in again.
WPNT(i) 23 And even they, if they do not persist in the unbelief, will be grafted back in, because God has the power to graft them in again.
JMNT(i) 23 Now they also, if they should not persistently remain in the lack of faith and trust (or: unbelief), they will proceed in being grafted in, for God is able (capable; is constantly powerful) to graft them back in again!
NSB(i) 23 If they do not continue in unbelief they will be grafted in. For God is able to graft them in again.
ISV(i) 23 If the Jews do not persist in their unbelief, they will be grafted in again, because God is able to graft them in.
LEB(i) 23 And those also, if they do not persist in unbelief, will be grafted in, because God is able to graft them in again.
BGB(i) 23 κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς.
BIB(i) 23 κἀκεῖνοι (Even they) δέ (now) ἐὰν (if) μὴ (not) ἐπιμένωσιν (they continue) τῇ (-) ἀπιστίᾳ (in unbelief), ἐνκεντρισθήσονται (will be grafted in); δυνατὸς (able) γάρ (for) ἐστιν (is) ὁ (-) Θεὸς (God) πάλιν (again) ἐνκεντρίσαι (to graft in) αὐτούς (them).
BLB(i) 23 And even they, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
BSB(i) 23 And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
MSB(i) 23 And if they also do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
MLV(i) 23 And also those will be grafted in, if they do not remain in their unbelief; for God is able to graft them in again.
VIN(i) 23 And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
Luther1545(i) 23 Und jene, so sie nicht bleiben in dem Unglauben, werden sie eingepfropfet werden; Gott kann sie wohl wieder ein pfropfen.
Luther1912(i) 23 Und jene, so nicht bleiben in dem Unglauben, werden eingepfropft werden; Gott kann sie wohl wieder einpfropfen.
ELB1871(i) 23 Und auch jene, wenn sie nicht im Unglauben bleiben, werden eingepfropft werden; denn Gott vermag sie wiederum einzupfropfen.
ELB1905(i) 23 Und auch jene, wenn sie nicht im Unglauben bleiben, werden eingepfropft werden; denn Gott vermag sie wiederum einzupfropfen.
DSV(i) 23 Maar ook zij, indien zij in het ongeloof niet blijven, zullen ingeent worden; want God is machtig om dezelve weder in te enten.
DarbyFR(i) 23 Et eux aussi, s'ils ne persévèrent pas dans l'incrédulité, ils seront entés, car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.
Martin(i) 23 Et eux-mêmes aussi, s'ils ne persistent point dans leur incrédulité, ils seront entés : car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.
Segond(i) 23 Eux de même, s'ils ne persistent pas dans l'incrédulité, ils seront entés; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.
SE(i) 23 Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán injertados; que poderoso es Dios para volverlos a injertar.
ReinaValera(i) 23 Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán ingeridos; que poderoso es Dios para volverlos á ingerir.
JBS(i) 23 Y aun ellos, si no permanecen en incredulidad, serán injertados; que poderoso es Dios para volverlos a injertar.
Albanian(i) 23 Kështu edhe ata, nëse nuk do të qëndrojnë në mosbesim, do të shartohen; sepse Perëndia është i fuqishëm t'i shartojë përsëri.
RST(i) 23 Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.
Peshitta(i) 23 ܘܗܢܘܢ ܐܢ ܠܐ ܢܩܘܘܢ ܒܚܤܝܪܘܬ ܗܝܡܢܘܬܗܘܢ ܐܦ ܗܢܘܢ ܢܬܛܥܡܘܢ ܡܫܟܚ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܕܬܘܒ ܢܛܥܡ ܐܢܘܢ ܀
Arabic(i) 23 وهم ان لم يثبتوا في عدم الايمان سيطعمون. لان الله قادر ان يطعمهم ايضا.
Amharic(i) 23 እነዚያም ደግሞ በአለማመናቸው ጸንተው ባይኖሩ በዛፉ ውስጥ ይገባሉ፤ እግዚአብሔር መልሶ ሊያገባቸው ይችላልና።
Armenian(i) 23 Իսկ անոնք ալ պիտի պատուաստուին՝ եթէ չմնան իրենց անհաւատութեան մէջ, որովհետեւ Աստուած կարող է դարձեալ պատուաստել զանոնք:
Basque(i) 23 Eta hec-ere baldin perseuera ezpadeçate infidelitatean, charthaturen dituc, ecen Iaincoa botheretsu duc harçara hayén charthatzeco.
Bulgarian(i) 23 Така и те, ако не останат в неверие, ще бъдат присадени; защото Бог може да ги присади отново.
Croatian(i) 23 A i oni, ako ne ostanu u nevjeri, bit će pricijepljeni; ta moćan je Bog da ih opet pricijepi.
BKR(i) 23 Ano i oni, jestliže nezůstanou v nevěře, zase vštípeni budou. Mocenť jest zajisté Bůh zase vštípiti je.
Danish(i) 23 Men ogsaa hine skulle indpodes, dersom de ikke blive ved i Vantroen; thi Gud er mægtig til atter at indpode dem.
CUV(i) 23 而 且 他 們 若 不 是 長 久 不 信 , 仍 要 被 接 上 , 因 為 神 能 夠 把 他 們 從 新 接 上 。
CUVS(i) 23 而 且 他 们 若 不 是 长 久 不 信 , 仍 要 被 接 上 , 因 为 神 能 够 把 他 们 从 新 接 上 。
Esperanto(i) 23 Kaj ili ankaux, se ili ne restados en sia nekredemeco, engreftigxos; cxar Dio povas reengrefti ilin.
Estonian(i) 23 Aga nemadki, kui nad ei jää uskmatusse, jätkatakse puu külge; sest Jumal võib nad jälle külge jätkata.
Finnish(i) 23 Ja ne jälleen istutetaan, ellei he epäuskossansa pysy; sillä Jumala on voimallinen heitä jälleen istuttamaan.
FinnishPR(i) 23 Mutta nuo toisetkin, jos eivät jää epäuskoonsa, tulevat oksastettaviksi, sillä Jumala on voimallinen oksastamaan ne jälleen.
Haitian(i) 23 Konsa tou, si jwif yo pa pèsiste nan movèz fwa yo, si yo rive gen konfyans, y'ap grefe yo tou kote yo te ye anvan an paske Bondye gen pouvwa grefe yo ankò.
Hungarian(i) 23 Sõt azok is, ha meg nem maradnak a hitetlenségben, beoltatnak; mert az Isten ismét beolthatja õket.
Indonesian(i) 23 Dan mengenai orang-orang Yahudi itu, kalau mereka berhenti bersikap tidak percaya, maka mereka akan diterima kembali; sebab Allah berkuasa untuk menerima mereka kembali.
Italian(i) 23 E quelli ancora, se non perseverano nell’incredulità, saranno innestati; perciocchè Iddio è potente da innestarli di nuovo.
ItalianRiveduta(i) 23 Ed anche quelli, se non perseverano nella loro incredulità, saranno innestati; perché Dio è potente da innestarli di nuovo.
Japanese(i) 23 彼らも若し不信に止らずば、接がるることあらん、神は再び彼らを接ぎ得給ふなり。
Kabyle(i) 23 Ula d at Isṛail m'ur kemmlen ara di leǧhel-nsen, zemren ad țțuleqmen, axaṭer Sidi Ṛebbi yezmer a ten ileqqem, a ten-yerr ɣer tzemmurt nsen.
Korean(i) 23 저희도 믿지 아니하는데 거하지 아니하면 접붙임을 얻으리니 이는 저희를 접붙이실 능력이 하나님께 있음이라
Latvian(i) 23 Bet arī tie tiks uzpotēti, ja viņi nepaliks savā neticībā, jo Dievs ir spējīgs viņus atkal uzpotēt.
Lithuanian(i) 23 Bet ir anie, jei nepasiliks netikėjime, bus priskiepyti, nes Dievas turi galią ir vėl juos priskiepyti.
PBG(i) 23 Aleć i oni, jeźli nie będą trwali w niedowiarstwie, wszczepieni zaś będą, gdyż mocny jest Bóg one zasię wszczepić.
Portuguese(i) 23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
Norwegian(i) 23 Men hine skal også bli innpodet, såfremt de ikke holder ved i sin vantro; for Gud er mektig til å innpode dem igjen.
Romanian(i) 23 Şi chiar ei: dacă nu stăruiesc în necredinţă, vor fi altoiţi; căci Dumnezeu poate să -i altoiască iarăş.
Ukrainian(i) 23 Та й вони, коли не зостануться в невірстві, прищепляться, бо має Бог силу їх знов прищепити.
UkrainianNT(i) 23 І вони ж, як не зостануть ся в невірстві, прищепляться; здолїе бо Бог знов прищепити їх.
SBL Greek NT Apparatus

23 ἐπιμένωσι WH Treg NIV ] ἐπιμείνωσιν RP • ἐστιν ὁ θεὸς WH Treg NIV ] ὁ θεὸς ἐστιν RP